Chập choạng như đĩ sáng ngày

Direct English translation

Dazed like a prostitute at daybreak.

Equivalent English version

Like a deer caught in the headlights

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái lúng túng, ngơ ngác, thiếu tỉnh táo hoặc không biết xoay xở ra sao trong một tình huống. Thường dùng để chê người có vẻ mặt, dáng điệu hoặc cách ứng xử bối rối, thất thần.
English explanation
Describes someone who is confused, bewildered, or at a loss for what to do. It is often used critically for a person whose expression, manner, or behavior appears flustered and disoriented.